IMG_5674





1: CR名無しさん 22/01/19(水)23:49:44 ID:HkxE
低学歴

2: CR名無しさん 22/01/19(水)23:50:24 ID:Azs4
悪かったな

>>2
海外アニメとかはまだわかるけど映画で吹き替えって何が目的なん?

>>7
なんか疲れる

3: CR名無しさん 22/01/19(水)23:50:39 ID:95NJ
低学歴はそもそも映画見やんソースはワイ

4: CR名無しさん 22/01/19(水)23:50:53 ID:3r4g
全員謎のおっさんおばさんボイスで笑う

>>4
違和感ありすぎるよな

5: CR名無しさん 22/01/19(水)23:51:08 ID:THmu
なんの問題ですか?

6: CR名無しさん 22/01/19(水)23:51:22 ID:jwXV
でもジャッキー映画なら…?

>>6
吹き替えで見ますごめんなさい?

8: CR名無しさん 22/01/19(水)23:52:05 ID:ndUY
スティーブンセガールはもう吹き替えじゃないと無理やわ

>>8
わかる あとシュワちゃん

英語じゃない映画は字幕で見たりするけど1度字幕みたら大体吹き替えだな

9: CR名無しさん 22/01/19(水)23:52:21 ID:gDMg
高学歴はもちろん字幕無しよな?

10: CR名無しさん 22/01/19(水)23:52:24 ID:ggft
吹き替え脳死否定勢力のほうがどっちかというと謎が深い

11: CR名無しさん 22/01/19(水)23:52:26 ID:Phcl
声優目当てちゃう?
ワイはどの製作国でも字幕で見るけど

14: CR名無しさん 22/01/19(水)23:55:18 ID:EXtg
なんでかAmazonオリジナル系は字幕に力入れてない気がするんや

15: CR名無しさん 22/01/19(水)23:55:23 ID:Phcl
なんJかどっか忘れたけど字幕派に英語の吹き替えを観させるって実験があったみたいやな
言語のイントネーションわからんやつを対象にしてるだけだろって鼻で笑ったけど

16: CR名無しさん 22/01/19(水)23:55:35 ID:2vbC
映画って効果音の割に声小さいから字幕ないと何言ったか分からんこと多いわ

>>16
サイレント見ろ

19: CR名無しさん 22/01/19(水)23:56:47 ID:3r4g
おっさんキャラでこれ系以外の吹き替え音声聞いたことないわ
説明しにくい棒読みとはまた違う感じの
https://youtu.be/8QYhvMPXk5o

>>19
アイコンでもう内容わかって草

20: CR名無しさん 22/01/19(水)23:57:34 ID:Phcl
幕間っていうサイレント映画は短いし入門としてはいいかも

22: CR名無しさん 22/01/20(木)00:02:26 ID:KKwx
吹き替えガ●ジ「字幕派は文字を読むのに夢中で画面見てない!」

どんだけ読むの遅いんや?

>>22
そういう人いるみたいよ
要は頭悪いんだけど

23: CR名無しさん 22/01/20(木)00:04:00 ID:PDY2
吹き替えって地味に表現変わったりするから好きじゃないねん
コマンドーみたいなイレギュラーは抜きにして

25: CR名無しさん 22/01/20(木)00:04:19 ID:KKwx
吹き替えガ●ジ「字幕派はイキってる!字幕を読んだら自分に酔ってるだけ!」

いや俳優の演技が日本語でかき消されるのが邪魔なだけや?

>>25
というかまず外国語も分かるし

>>34
これ
英語聞き取れるんだよなあ

26: CR名無しさん 22/01/20(木)00:05:01 ID:KKwx
字幕を積極的に選んでるわけじゃなくて吹き替えを避けてるんや

27: CR名無しさん 22/01/20(木)00:05:04 ID:eTO8
映画館なら字幕一択やけど家で見る時は結構他に何かしながら流し見やから吹き替えやわ

29: CR名無しさん 22/01/20(木)00:06:08 ID:PDY2
字幕派で俳優のインタビューとかもちゃんと見るワイでもつべに転がってるロシア語スペイン語の吹き替えで違和感に気づく
吹き替え派がよく持ち出す実験例は素人にやらせるからそれ相応の結果が出たに過ぎん

31: CR名無しさん 22/01/20(木)00:06:36 ID:A1Ch
前眼鏡忘れて一か八か字幕版見たらなんもわからなかったわ

32: CR名無しさん 22/01/20(木)00:07:18 ID:DVWy
吹き替えが許されるのはコマンドーだけやぞ

33: CR名無しさん 22/01/20(木)00:07:31 ID:KKwx
吹き替えがあって字幕のない映画なんてほぼないが逆は大量にある
それ故吹き替え派は普段映画見ないやつや

35: CR名無しさん 22/01/20(木)00:07:44 ID:xCPz
①「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?

 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。
街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。

>>35
アニメの吹き替えだからこのような結果になるのは当然や

38: CR名無しさん 22/01/20(木)00:08:54 ID:KKwx
アニメ映画はええよ
ピクサーとか
俳優がそこにいて演技してるのにペラッペラな日本語声優の声で話してたら違和感やろ

39: CR名無しさん 22/01/20(木)00:09:09 ID:E8NK
どっちでもいいわよ?
よっぽど棒の芸能人があててない限り気にならんわね

40: CR名無しさん 22/01/20(木)00:09:27 ID:SmRN
字幕の翻訳は意訳しまくりだからな

41: CR名無しさん 22/01/20(木)00:10:19 ID:KKwx
とりあえず「…」これやめろ
次に何か起こることがわかってしまう

42: CR名無しさん 22/01/20(木)00:10:55 ID:ZJrj
とりあえず字幕吹き替えでギャーギャー言う人とは一緒に映画見に行きたくない

43: CR名無しさん 22/01/20(木)00:11:27 ID:PDY2
字幕なし吹き替えなしで観るとまた面白い

44: CR名無しさん 22/01/20(木)00:12:46 ID:WIsN
ハリーポッター吹き替えで見たらいかんのか?

>>44
棒定期

45: CR名無しさん 22/01/20(木)00:12:50 ID:dMHq
わいは字幕に関係するバイトしてたことあるんやが字幕と吹き替えだと入る情報が二倍くらい違う
人間が1秒に読める文字はだいたい4文字で字幕はそれに合わせなきゃいけないからこの制約がマジできつい
英語聞き取れる人はええがそうじゃない人は元の台詞とは全然違う意訳しまくりの文章を読まされてる事は知った方がええ

>>45
これを知ってから吹き替えしか見なくなったわ

>>45
字幕の文と吹き替えがかなり違ったりするのはそのせいなんやな
不思議に思ってたわ

>>47
せや
もちろん字幕つける側も色々工夫するがとはいえ考えても意訳しないと無理って場面は頻繁に出てくる
だからまあ台詞の中身という意味で言うと吹き替えの方が圧倒的に元の物に近づけやすい

48: CR名無しさん 22/01/20(木)00:14:52 ID:O1hr
80年代くらいは予算も潤沢にあって声優も吹き替えの訳もレベルが高かったが今はいわゆるB層狙いのアイドルやお笑いの素人が起用され過ぎて観る気が失せる
学芸会見に来てんじゃねーんだよこっちは

49: CR名無しさん 22/01/20(木)00:16:52 ID:ZJrj
普通吹き替えで英字幕日本語字幕両方出すよね?

51: CR名無しさん 22/01/20(木)00:22:22 ID:TQwO
吹き替えのが面白い

53: CR名無しさん 22/01/20(木)00:22:42 ID:q1Km
字幕の戸田奈津子、吹き替えの棒読み芸人とかいう地獄

引用元: https://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1642603784/



スポンサードリンク